La labor de un traductor e intérprete en una empresa

clock Lo lees en 4 min

La labor de un traductor e intérprete en una empresa


12 octubre 2021
   

En un mundo tan globalizado como el actual, es cada vez más importante para las empresas tener acceso a otros idiomas. Cualquier cliente o socio al otro lado del mundo debe poder entenderse con sus pares, porque es fundamental para las negociaciones.

Por eso, en una empresa resulta imprescindible contar con traductores o intérpretes capaces de solucionar rápida y eficazmente cualquier tipo de problema relacionado con el idioma. Tanto intérpretes como traductores transmiten no solo información, sino también elementos de las culturas de los idiomas con los que trabajan. Después de todo, el lenguaje es un componente inseparable de la cultura y estas dos profesiones se encuentran ligadas a la mediación e intercambio cultural, por lo que es evidente que en los próximos años va a haber mucha demanda de traductores e intérpretes por parte de las empresas. ¿Quieres saber cómo se desempeña un traductor o intérprete en el mundo laboral? ¡Estos son los principales campos laborales!

Intérprete de conferencias

Es el encargado de traducir de un idioma a otro las palabras de un orador durante una ceremonia o conferencia. Lo que caracteriza en general a los intérpretes de conferencia es la curiosidad: los intérpretes deben estudiar el tema del cual se va a hablar para poder hacer un buen trabajo, por eso terminan sabiendo un poco de todo y adquiriendo conocimiento rápidamente. Ya sea una conferencia sobre tractores, sobre la cría de animales, sobre un tema de propiedad intelectual o sobre el último fármaco contra el Parkinson, el intérprete se prepara para ello con la ilusión de aprender algo nuevo, aumentar sus capacidades lingüísticas y su cultura general.

Traductor de documentos

Encargado de traducir, de un idioma a otro, diversos tipos de textos, tales como trabajos de investigación, informes, documentos legales, folletos, especificaciones técnicas, manuales y libros de texto, respetando el mensaje original, el sentido y el estilo. Para ello, se debe estudiar y analizar las particularidades de la audiencia a la que va dirigida la traducción, adaptar el contenido escrito en base al idioma y la cultura a la que va dirigido, utilizar herramientas de traducción para trabajar con mayor rapidez y garantizar la consistencia en el material y, finalmente, revisar y corregir los documentos traducidos para garantizar que estén libres de errores.

Mediador cultural

Durante las negociaciones comerciales entre dos empresas, el intérprete mediador cultural es capaz de señalar las características culturales de la otra parte, aclarando las costumbres, indicando los componentes básicos del comportamiento correcto e interpretando los saludos, signos y expresiones de agradecimiento y confianza. Las diferencias culturales se encuentran en el habla, en la formulación de una solicitud, una instrucción o una crítica, y se extienden hasta las diferencias de pensamiento, técnicas de conversación y tácticas de negociación. El intérprete, a menudo, debe ser capaz de explicar elementos de la cultura extranjera para crear una comunicación exitosa y para romper eficientemente la barrera lingüística y cultural entre los interlocutores. Al final, estos elementos pueden causar malentendidos de cara al oyente o provocar reacciones negativas si no se interpreta adecuadamente, lo que efectivamente convierte a estos profesionales en verdaderos mediadores culturales.

Mediadores culturales en relación a los migrantes

Se dedican especialmente a dar respuesta a las distintas necesidades de las poblaciones migrantes y, de esta manera, fomentar su integración en la sociedad de acogida. Las tareas específicas de quienes ejercen como mediadores culturales incluyen: realizar tareas burocráticas, ayudar al solicitante a pedir adecuadamente asilo o protección internacional, ayudar a los migrantes a interactuar con otros niños o estudiantes en la escuela, etc. Por lo tanto, el mediador lingüístico y cultural desempeña un papel importante en los ámbitos de educación, salud, servicios sociales y en muchos otros sectores.

¿Te interesa esta labor absolutamente esencial en nuestro mundo globalizado? En la carrera de Traducción e Interpretariado Bilingüe de Universidad UNIACC, aprenderás a interactuar en inglés en situaciones orales y escritas de distinto grado de complejidad y en diferentes escenarios laborales. ¡Esto te permitirá ser una pieza fundamental en la solución de los problemas lingüísticos en el campo laboral! 

Encuentra esta carrera en modalidad presencial y jornada diurna.

(Artículo actualizado. Originalmente publicado el 11 de diciembre de 2020)

Nuevo llamado a la acción

ARTÍCULOS RELACIONADOS

Influencia de la política de dividendos sobre el precio de las ac.

25 noviembre 2021

Lee aquí el artículo completo escrito por el Dr. Galvarino Casanueva Yáñez, docente de la Facultad de Administración de Universidad UNIACC.

Leer más
Estudia Teatro y Comunicación Escénica en Universidad UNIACC: ¡Ex.

18 noviembre 2021

El profesional en Teatro y Comunicaciones Escénicas es alguien que muestra su talento a través de expresiones artísticas, si quieres ser uno, entra aq.

Leer más
Carrera con potencial digital: Diseño y Desarrollo de Videojuegos

12 noviembre 2021

La creación de videojuegos es un trabajo con mucho potencial gracias a la digitalización y nuevas tecnologías. Conoce sobre esta carrera aquí.

Leer más